Газета 'Земля'
РЕДАКЦИЯ ПОДПИСКА РЕКЛАМА ВОПРОС-ОТВЕТ
Содержание номера
НОВОСТИ
    Совет недели
    Есть дача? А вопросы по ней?
ВЗГЛЯД
    Итоги оптимизации: в марте у нас умерло шесть человек
ИЗ ПЕРВЫХ РУК
    Сеем с опережением
СИТУАЦИЯ
    Золото против сельского хозяйства
И Я ТАМ БЫЛ...
    «Абилимпикс» представляет
ТАЛАНТЫ ЗАБАЙКАЛЬЯ
    «Вспомнить всё»
ЧТОБЫ ПОМНИЛИ
    Битва за Крым
С МЕСТА СОБЫТИЯ
    Мы помним, мы гордимся
НАША ГОРДОСТЬ
    Вахта памяти
ЛЮДИ ЗЕМЛИ ЗАБАЙКАЛЬСКОЙ
    От плаца до кулис
    «Возвратились мы не все…»
1941-1945
    Чтобы помнили…
ЗНАЙ НАШИХ!
    Вот так «Ветеран»
ТелеМАНИЯ
    Этот вечный большой Маленький Дракон
ЗДРАСТЕ, СТРАСТИ!
    Гость из темноты
ПОЧЕМУ ТАК НАЗВАНО
    Солёные речки
ВЫХОД В СВЕТ
    Стреляем метко, гуляем с интересом
ДАТА
    «Все люди как люди, а мы – гураньё…»
СПЕЦИАЛЬНЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТ
    Потомки самураев о Халхин-Голе
НЕСКУЧНАЯ ЗАВАЛИНКА
    Литературная гостиная
УДИВИТЕЛЬНОЕ РЯДОМ
    Встречи в природе
ФАЗЕНДА
    Держим оборону
Выпуск № 21 от 21.05.2019 г.
Потомки самураев о Халхин-Голе
В преддверии юбилея исторической победы на Халхин-Голе хотелось бы узнать, что пишут в Японии по этому поводу. При этом важно не описание или хронология хода боевых действий, а то, как современные японцы оценивают результаты вооружённого конфликта с участием трёх стран.
В японской историографии бои на Халхин-Голе известны как Номонханский инцидент. И пишут о нём в социальных сетях Японии следующее: «В боях на Халхин-Голе советская армия отрабатывала различные тактические приёмы и совершенствовала вооружение, что пригодилось в последующей войне с Германией и, в конечном счёте, в достижении победы. А Япония – напротив – всячески стремилась замалчивать причины своего поражения. Участникам боевых действий на Халхин-Голе было приказано «заткнуть рты», часть командиров – отправлены в отставку, штабные офицеры-разработчики тактики – переведены в различные воинские подразделения…
    Таким образом, из боёв на Халхин-Голе не были извлечены уроки. Если бы анализ Номонханского инцидента был использован для дальнейшего совершенствования в тактики ведения боя, в дальнейшем история могла бы быть несколько иной».
    Не менее интересными являются комментарии к статье некоторых японцев:
    «Поскольку до сих пор много неясностей в Номонханском инциденте, думаю, что настало время прояснить ситуацию в целом. Я много читал об этих событиях, но в описаниях нет полной правды»;
    «Думаю, что независимо от того, извлекли уроки или нет – результат был один: в последующей войне Япония и Германия потерпели поражение».
    «В тот период в японской армии недооценили важность и не смогли правильно воспользоваться развединформацией…».
    Вот так многие японцы оценивают это важное историческое событие.
    Ход боевых действий на Халхин-Гол вызывает большой интерес не только в странах-участницах этого военного конфликта, но, можно сказать, во всём мире. Так, испаноязычный информационный сайт пишет: «…Эта битва стала первой большой победой знаменитого советского генерала Жукова. Опыт, накопленный в ходе боёв на Халхин-Голе, пригодился под Москвой в декабре 1941 года, когда советские войска под командованием Жукова провели первое успешное контрнаступление против немецкой армии».
    Ему вторит франкоязычный сайт: «Жуков, удачно используя механизированные и танковые части, неожиданными сильными фланговыми ударами уничтожил противника. В 1943 году под Курском он также разработал правильную тактику против немцев».
    О значении боёв на Халхин-Голе сербы пишут: «После этого поражения Япония заняла оборонительную позицию на границе с СССР, что позволило Красной Армии осенью 1941 года перебросить 12 дивизий для боевых действий в европейской части страны».
    Может, конечно, тот опыт и пригодился, но война есть война, и чтобы лучше понять трагедию людей, втянутых в неё, предлагаю адаптированный перевод «Песни лётчика-камикадзе»:
    
    Нежно-белый лепесток
    Ветка сакуры роняет,
    Путь на землю недалёк,
    Лепесточек погибает.
    
    Жизнь за Родину отдать –
    Камикадзе долг священный,
    Нам иного не желать,
    Выбор наш – благословенный.
    
    Нас не надо убеждать –
    Я готов в последний бой.
    И никто не будет ждать
    Возвращения домой.
    
    Улыбнись мне на прощанье,
    Не вернусь уже из боя.
    Мне не скажешь «До свиданья!»,
    Ждёт меня судьба героя.
    
    Мне приказ: лететь вдали,
    И с волной морскою споря,
    Протаранить корабли.
    Или смерть в пучине моря...
    
    Я исчезну с небосвода,
    Станет прерванным полёт,
    Буду в памяти народа,
    Слава вечная грядёт.
    
    Вижу я, как наяву:
    Люди на моей земле,
    Глядя в неба синеву,
    Может, вспомнят обо мне?
    
    Эта песня есть в YouTube, можно послушать оригинал.


Di bawah langit Chita (Под небом Читы)
Прочёл материал Галины Балагуровой в №20 о впечатлениях автора о Москве и её знакомых – о нашей родной столице Забайкалья. В Читу часто приезжают зарубежные туристы. У них, конечно, складываются свои впечатления и личное мнение о нашем городе и о наших людях. Нам очень важно знать их отзывы не только ради интереса, но и для развития туристического бизнеса.
   Мне показались очень любопытными путевые заметки индонезийского туриста Милто Серана, опубликованные в двух номерах газеты «Media Indonesia». Предлагаю перевод некоторых фрагментов его записок, в которых речь идёт конкретно о нашем городе. Здесь, как я думаю, нужно учитывать то факт, что для индонезийца Сибирь – это такая же экзотика, как для нас – его страна.
    «Я не ожидал, что поездка в Сибирь станет для меня таким захватывающим путешествием! Многие знакомые в Индонезии при одном упоминании о Сибири в один голос говорили о холоде и стуже. И Сибирь, действительно, не просто холодный край: зимой там покрываются льдом все реки и озёра.  Но  там никто этого не боится. Сами сибиряки могут весело играть в снежки прямо на льду замёрзшей реки! 
    И вот в самый разгар зимы я решился отправиться в Читу, город у границы России с Китаем и Монголией. Купив билет на самолёт, я сразу озаботился проблемой тёплой одежды: зимняя куртка, шапка, перчатки, шарф. Не скрою, что на душе было немного тревожно: впервые еду в Сибирь!
    После четырёх часов полёта из Москвы мы приземлились в Новосибирске. Сразу при выходе из салона самолёта нас охватил 24 градусный мороз. Холод пронизывал насквозь даже через толстую зимнюю куртку. 
    В зале ожидания я тотчас устремился к стойке бара и заказал чашку горячего кофе. Немного отогревшись, вступил в беседу с присутствующими рядом двумя таджиками, потому как достаточно хорошо владею русским языком. Мои собеседники, узнав, откуда я, очень удивились, что отважился лететь в Читу в самые морозы. 
    В Чите ещё в самолёте заранее надел свою толстую куртку. На трапе поспешно нахлобучил шапку из-за резких порывов ледяного ветра. Русские друзья, увидев совершенно озябшего гостя, быстро сопроводили меня к машине.
    Чита – это небольшой город, но полный красок и жизни. На карте России – очень далеко от Москвы. 
    В первый же день я ощутил на себе дружелюбие местных людей, причём искреннее, а не притворное. Куда бы я ни заходил – в кафе, магазин или ресторан – всюду чувствовал себя, как дома. 
    С любопытством наблюдал, как над городом часто кружили вертолёты, и они как будто вели наблюдение с воздуха за жизнью этого маленького города. По моему мнению, город находится в приграничном районе, и поэтому в воздушном патрулировании нет ничего удивительного. 
    После посещения с русскими друзьями Музея декабристов и Читинского дацана с большим удовольствием пил горячий чай, который, как мне казалось, отогревал и душу, и тело». 
    На этом записки Милто Серана о Чите заканчиваются, и дальше он повествует о посещении других мест, что нам уже не так интересно.

    Подготовил Сергей Акулов, по материалам: https://bushoojapan.com, https://ameblo.jp, http://mediaindonesia.com, http://mediaindonesia.com и другим
Яндекс цитирования